Untagonklik
Erelid
geregistreerd: 07-03-2002
aantal berichten: 3279
|
|
|
29-11-2011 02:48 |
|
winfvdm
DSC-forumgrootmeester
geregistreerd: 22-03-2002
aantal berichten: 1146
|
|
Ten vervolge op de klacht van Richard Oranje over disfunctionerende klokken: ook gisteravond weigerde de klok dienst op een cruciaal moment.
Na een stugge partij tegen Van den Broek was een voor mij zeer gunstig gelijke-lopers-eindspel met een pion meer ontstaan. Mijn koning stond voor de vrijpion, op doorbreken, de vijandelijke loper moet dan een hele rist velden dekken. Zelfs als dat lukt, zijn er zetdwangmotieven. En Van den Broek kwam in toenemende tijdnood; hij had, dacht ik, geen 30 seconden meer toen ik nog 4'20'' had. De ervaring met vluggertjes leert dat je dat altijd wint. Ik had het punt al geteld.
Even later stopte de klok.
Dat is een vervelend incident. Je bent dan afhankelijk van halfgeregistreerde herinneringen over de stand op de klok, terwijl al je aandacht besteed wordt aan schaakvarianten en -motieven.
Onenigheid lag op de loer! Gelukkig vervulden hoffelijkheid en welwillendheid hun rol, de nog resterende bedenktijd is naar beste vermogen geschat, en na een korte adempauze is de partij in hoog tempo uitgespeeld.
Gelukkig dus geen incident (brrrr).
__________________ Als je de Dame bent in het schaakspel, sla dan maar flink om je heen
(Zie ook Rekenvout 125)
This post has been edited 2 time(s), it was last edited by winfvdm on 29-11-2011 at 19:14.
|
|
29-11-2011 18:59 |
|
Martin
Penningmeester
geregistreerd: 17-03-2003
aantal berichten: 2233
|
|
|
01-12-2011 17:55 |
|
Marco
DSC-forumgrootmeester
geregistreerd: 15-03-2002
aantal berichten: 1355
|
|
QuoteOriginally posted by René Poots
QuoteOriginally posted by Van Dop
Ik begrijp het een beetje als Ted een bericht in het Engels plaatst.
Ik heb dat nooit begrepen, dat rare gedrag van Nederlanders om zich altijd en overal maar aan te passen aan mensen die het Nederlands niet helemaal machtig zijn. (Al vaak ben ik buitenlanders tegengekomen die klaagden over het feit dat iedereen maar Engels tegen ze spreekt, waardoor zij het Nederlands niet konden leren.) Om, als het even kan, het Nederlands te verengelsen, te pas en te onpas Engelse woorden er tussen door te gooien. De gemiddelde winkelstraat in Nederland bevat meer Engelse teksten dan Nederlandse.
Als Ciprian in de bar met een groepje wat staat te bespreken, gebeurt dat opvallend genoeg altijd in het Engels, terwijl hij redelijk Nederlands verstaat.
Hoe goed had zijn Nederlands geweest als hij in eerste instantie in het Nederlands benaderd had geworden?
Als we Ciprian dan toch ABN gaan leren:
"Hoe goed zou zijn Nederlands geweest zijn als hij in eerste instantie in het Nederlands benaderd zou zijn ?
En René, het is heel dubbel. Iedereen 'past' zich aan door, als iets voor de oren van Ciprian bestemd is, in het Engels verder te praten. Aan de andere kant kan hij zo juist nooit verder komen dan vertaalde versies van wat iedereen eigenlijk wil zeggen. Bovendien legt hij iedereen (ongewild!) de last van het spreken in een andere taal op. Die last is voor de één nog wel wat groter dan voor de ander en zelfs zij die het Engels prima beheersen zeggen plots hele andere dingen, bijvoorbeeld omdat ze geen zin hebben om dat mooie verhaal helemaal te gaan vertalen (en dus vertellen ze dat pas als het weer in het NL kan).
Un anno fa, quando ero in Italia, non potevo scegliere: per forza ho dovuto imparare l'italiano, altrimenti non potevo nemmeno communicare con la portineria. E mentre capitava che alcuni sempre ancora parlavano in dialetto calabrese/napoletano/siciliano (anche se ero in vicino io), dopo qualche mese ero diventato uno di loro, anche perchè communicavamo nella stessa lingua. La cosa più bella di tutto quello mi è successo durante la Mondiale: il fatto che dopo l'eliminazione d'Italia c'erano tanti che cominciavamo a tifare per l'Olanda...e ancora mi viene molto spesso in mente il momento in cui, davanti alla tv, stavo raccontando io le frasi di Cruijff in italiano, con tutti i miei coinquillini ridendo come pazzi.
René T., va bene cosí? En voor wie het Italiaans niet machtig is: copy-paste in Google Translate en de strekking is snel duidelijk.
__________________ Van iedereen kan je wat leren; doe dat dus ook.
This post has been edited 2 time(s), it was last edited by Marco on 07-12-2011 at 05:55.
|
|
07-12-2011 05:53 |
|
|